Hvis din online-forretning klarer sig godt i dit land, kan du overveje at udvide til internationale markeder. For at få succes på nye markeder kræver dette yderligere investeringer i SEO også. Du må hellere begynde at tænke dig om SEO flersprogede , hvis du vil være sikker på, at dit websted bliver fundet og brugt i andre lande! Her vil jeg forklare dig, hvad der er SEO flersproget, hvorfor det er vigtigt, og hvilke elementer der skal tages i betragtning.

Hvad er flersproget SEO?

Flersproget SEO gør det muligt at tilbyde indhold optimeret til flere sprog eller flere websteder. Lad os forklare dette med et eksempel. Forestil dig, at du har en netbutik: du sælger WordPress plugins i talrige lande. For at øge dit salg i Tyskland besluttede du at oversætte dit indhold til tysk og oprette en tysk side. Nu har du to varianter af den samme side: en engelsk og en tysk version. Ret simpelt, siger du? Nå, der er mere.

Især hvis du vil målrette mod lande med lignende sprog eller lande, hvor flere sprog bruges, vil dette medføre nogle problemer.

Det er klart, at du ønsker, at folk, der søger på tysk, bliver dirigeret til det tyske websted. Måske vil du endda have et specifikt websted for tysktalende i Schweiz. Det ville selvfølgelig være endnu bedre at have et fransk alternativ for fransktalende i Schweiz. Lad os antage for øjeblikket, at du ikke har ressourcer nødvendigt for dette. I dette tilfælde er det nok bedre at sende brugere fra Schweiz, der taler fransk, til den engelske side. Oven i det skal du sørge for, at du sender alle andre brugere til dit websted på engelsk, da de er mere tilbøjelige til at tale engelsk end tysk. I et scenario som dette skal du opsætte og implementere en flersproget SEO-strategi.

Hvorfor flersproget SEO er vigtig

Du ønsker, at dit websted skal findes hos Google. I en standard SEO-strategi optimerer du dit indhold til et sprog: det sprog, dit websted er skrevet på. Nogle gange vil du dog målrette mod målgrupper i flere lande og regioner. Disse målgrupper er sandsynligvis ens, men der er altid forskelle. Dette giver dig en mulighed. Ved specifikt at målrette dit publikum er det lettere at imødekomme deres behov. En af disse forskelle er det sprog, de taler. Når du gør dit websted tilgængeligt på flere sprog og målretter mod bestemte regioner, opnår du to ting:

  • Du udvikler dit potentielle publikum;
  • Du forbedrer dine rankingchancer for en bestemt region og på flere sprog.

Lad os gå tilbage til eksemplet, vi diskuterede tidligere i lyset af dette. Ved at lave en tysk variant af dit websted på engelsk har du gjort det muligt for brugere, der søger på tysk, at finde dit produkt. I sidste ende handler flersproget SEO om at imødekomme dine brugeres behov.

Det hele lyder ret klart, men flersproget SEO kan være svært. Meget kan gå galt, og en dårlig flersproget implementering kan skade din placering. Det betyder, at du skal vide, hvad du laver.

En af de største risici ved flersproget SEO er duplikatindhold. Hvis du har meget lignende indhold på dit websted på tværs af flere sider, ved Google ikke, hvilket indhold der skal vises i søgemaskiner. Kopier af sider konkurrerer med hinanden, så individuelle siderangeringer falder. Du kan undgå dette særlige problem med hreflang, en del af din flersprogede SEO-strategi. Men det er ikke kun flersproget SEO. Lad os diskutere de vigtigste aspekter nedenfor.

Flersproget SEO: indhold, domæner og hreflang

Indhold for internationale websteder

Indhold er et meget vigtigt aspekt af din flersprogede SEO-strategi. Hvis du vil skrive indhold på forskellige sprog, skal du tilpasse eksisterende indhold eller oprette nyt indhold. Det kan være en udfordring at skræddersy dit indhold med god SEO.

Din indholdsstrategi skal altid starte med søgeordsforskning for den region og det sprog, du målretter mod. Du kan ikke bare oversætte dine søgeord ved hjælp af Google Translate. Du bliver nødt til at komme ind i dit nye publikums sind. Du skal vide, hvilke ord de bruger. De samme ord kan have forskellige betydninger på sprog, der bruges i flere lande.

Oversættelse af indholdet er også en udfordring. Tag højde for de kulturelle forskelle, der findes mellem lande. Ellers vil din kopi ikke være attraktiv for dit nye publikum. Hvis det er muligt, skal du have oversættere ved hånden eller i det mindste dobbelttjekke dit oversatte indhold for at undgå at lave akavede fejl.

Domænestruktur for internationale websteder

For at kunne målrette dine målgrupper skal du bestemme, hvilke sider du vil have dem til at lande på. Der er flere muligheder for, hvilken domænestruktur du vil bruge. Har du brug for at få ccTLD (landekode topniveau domæne) som example.de for Tyskland? Eller kan du oprette underkataloger til lande som example.com/de ? Eller vil du bruge et underdomæne som de.example.com ? Og hvad med lande, hvor flere sprog tales? Hvordan opretter du en domænestruktur for disse lande?

Der er mange ting at overveje, når man træffer disse beslutninger. Det er her domænet, men også størrelsen på din virksomhed og marketingfunktionerne i dine mållande spiller ind.

hreflang

Hreflang er den tekniske implementering, som du bliver nødt til at få på plads, hvis du tilbyder dit indhold på flere sprog. Med andre ord vil du fortælle Google, hvilket resultat der skal vises til hvem i søgemaskinerne. Det er ikke så let som det lyder og er noget, der ofte går galt, selv på store websteder.

Internationale ambitioner? Gør god flersproget SEO for at få succes

Flersproget SEO fokuserer på at optimere indhold til forskellige sprog til søgemaskiner. Med en god flersproget SEO-strategi vil besøgende fra forskellige lande være i stand til at finde dit websted til deres marked på deres modersmål. Flersproget SEO kan være svært, og du skal vide, hvad du laver.