At skrive blogindlæg på forskellige sprog er en fantastisk måde at udvide din indflydelse online og tiltrække læsere fra hele verden. Det kan dog også være en omfangsrig proces, der kræver særlige færdigheder og evner.

skrive blogindlæg på forskellige sprog

I denne artikel lærer du hvordan skrive et blogindlæg til forskellige sprogversioner ved hjælp af værktøjer som f.ekskunstig intelligens, SEO-lokalisering og kulturelle og religiøse sprogfunktioner.

Beslut hvordan du vil udgive dit indhold

Før du opretter en flersproget blogstrategi, skal du bestemme præcis, hvordan du planlægger at udgive dit indhold. For at besvare dette spørgsmål skal du analysere den platform, du skriver på, for eksempel:

  • Du skriver på din hjemmeside. I dette tilfælde er den bedste løsning at oprette en separat sprogversion for hver side på forskellige sprog.
  • Du skriver på sociale netværk. I denne situation kan du udgive sprogversioner af dine artikler i en eller flere artikler ad gangen. Eller opret separate konti for specifikke sprogversioner.

Derudover er det muligt at lave tematiske artikler. I stedet for at oversætte det samme indhold til forskellige sprog, kan du skrive forskellige artikler, alt efter hvilken version du vælger.

Normalt bruges denne strategi af forfattere, hvis indhold sigter mod at dække lokale nyheder og begivenheder, der kræver opmærksomhed fra læsere i specifikke lande.

Oversætter eller skriver du?

Det næste skridt efter at have forstået, hvordan du udgiver dit indhold, er, hvordan du skriver dine artikler. Hvordan du griber dette spørgsmål an, vil afgøre succesen for din flersprogede blog. Du har kun to muligheder:

  • Oversættelse. I dette tilfælde opretter du indhold på det sprog, du forstår bedst, og oversætter det derefter manuelt eller med specielle programmer.
  • At skrive separate artikler til det valgte sprog. Denne metode er kompliceret og kræver en høj grad af koncentration og forståelse for de sprog, du skriver på. 

Valget af skriveprincip er en helt unik proces. Du skal nøgternt vurdere din viden og forstå kulturen, fraseologien og andre træk ved det valgte sprog.

Derudover har du altid mulighed for at henvende dig til specialiserede virksomheder som f.eks skrivetjenesten Essay Tigers , hvor fagfolk kan skabe de bedste sprogversioner af artikler om ethvert emne for dig.

Råd:

Et af de oversættelsesværktøjer, du kan bruge, er at tilføje GTranslate til dit websted, så det oversætter hele webstedet for dig. Vores hjemmeside bruger dette værktøj.

Kend din offentlighed

For at skabe en effektiv sprogversion af din blog skal du klart forstå, hvem dine læsere er. Fra sex til hobbyer skal du have et komplet billede af dit publikum.

Her er nogle praktiske tips til at hjælpe dig med at forstå dette:

  • Ring til specialiserede tjenester. I dag er der et stort antal analysesider, der kan give dig et komplet billede af, hvem der besøger dine ressourcer.
  • Indsamle feedback. Hvis din platform giver dig mulighed for at efterlade kommentarer, skal du opfordre læserne til at skrive dem. Stil spørgsmål om deres præferencer, hobbyer og interesser.
  • Analyser dine konkurrenters publikum. Hvis du bare opretter din blog, er den bedste løsning at analysere dine konkurrenter i dybden. Find ud af, hvem der synes godt om og svarer på deres opslag, hvem der genposter dem osv.

Den mest afgørende parameter i dette spørgsmål er placeringen af ​​dine læsere. Når du opretter en sprogversion af din blog, vil de lande, hvorfra dine ressourcer ses, bestemme listen over valgte sprog.

Husk, at i nogle lande taler folk forskellige sprog. For eksempel kan du høre tysk, engelsk og endda fransk i Schweiz. Husk dette under din analyse.

Sætte mål

Enhver strategi skal have et klart og forståeligt mål. Oprettelse af en flersproget version af bloggen er ingen undtagelse. Dette gør det nemmere at planlægge dine handlinger og oprette en indholdsplan for fremtidige artikler og oversættelser.

Vi har udarbejdet en liste over spørgsmål, du kan stille dig selv for at bestemme et klart mål, nemlig:

  • Hvilket nationalt publikum vil du tiltrække?
  • Hvor mange nye læsere skal besøge dit websted?
  • Hvilken rolle skal dit skrivesprog spille?

Sæt SMART mål. Lav en oversigt over dine handlinger, og følg dine fremskridt. På denne måde vil du vide, om du går i den rigtige retning.

Lokaliser dit indhold

Oversættelsen af ​​teksten skal fuldt ud afspejle dens ideer. Det er ikke nok blot at indsætte den originale artikel i en oversætter og uploade resultatet til webstedet. På denne måde vil din virksomheds blog eller et andet branchefokuseret ressourcecenter være mindre attraktivt for brugere fra en anden sproggruppe.

Når du opretter en flersproget blog, skal du studere kulturen, religionen og lokale karakteristika i den region, hvor det sprog, du skriver, tales i. Før du poster, skal du kontrollere, om dit indhold støder medlemmer af en religion eller minoritetsgruppe.

Her er de vigtigste aspekter ved at skrive forskellige sprogversioner af en blog, som du bør være opmærksom på:

  • Kultur. Beskriv situationer i en bestemt region, nævn opinionsdannere, og referer til ting, der kan være af interesse for en læser fra en bestemt region.
  • Sproglige egenskaber. Når du oversætter, skal du præcist formidle alle de ideer, du lægger i indholdet. Overvej sproglige funktioner såsom fraseologi, grammatik, betydningen af ​​forskellige ord osv.
  • Religion. Det meste af verdens befolkning praktiserer en eller anden religion. Nogle gange kan indholdsskabere, når de oversætter, såre troendes følelser uden selv at være klar over det. Husk dette, når du skriver artikler.

Billeder er også en væsentlig del af lokalisering. Hvis du bruger billeder, for eksempel på engelsk, er den bedste løsning at oversætte deres tekstindhold til artiklens sprog.

Hvis du bruger statistik eller diagrammer, så prøv at finde forskellige indikatorer afhængigt af det sprog, du skriver på. Hvis du for eksempel taler om fodbold, skal du nævne de lokale klubber for hver sprogversion.

Stol ikke kun på maskinoversættelse

Oversættere er helt klart af stor værdi for indholdsskabere på forskellige sprog, men du bør ikke stole på maskinoversættelse alene. Ofte skal du lave din research om betydningen af ​​ord, før du inkluderer dem i dine artikler.

Det viser sig, at et ord kan have flere betydninger på forskellige sprog, afhængigt af konteksten. Efter at have brugt maskinoversættelse, overlade teksten til professionelle oversættere til gennemgang eller anmod om deres tjenester først. Når du arbejder med fjernoversættere, er det bedst at bruge Zoom til at diskutere alle detaljer uden for instant messaging.

Der har været tilfælde, hvor virksomheder oversatte deres slogan dårligt på grund af dårlig copywriting, når de ekspanderede til andre markeder. Vær forsigtig, når du bruger oversættere for at undgå sådanne situationer.

Optimer SEO-lokalisering

Den måske vigtigste del af dit arbejde med at skabe en flersproget version af din blog vil være SEO-lokaliseringen af ​​din webside. Uanset hvor god din kopi er, bør folk se den.

Før du begynder at udforske praktiske trin til at forbedre din SEO, lad os forstå fordelene ved en sådan tilgang, nemlig:

  • Skalerbarhed. Søgemaskiner er opmærksomme på kvalitetsoptimerede websteder. Du er et skridt tættere på at øge din online tilstedeværelse ved at forbedre hver enkelt webside.
  • Mulighed for at erobre nye markeder. Tak til SEO lokalt, kan du tiltrække opmærksomhed fra brugere af en sproggruppe og læsere fra forskellige regioner.
  • Større rækkevidde blandt læserne. Jo højere en webside er rangeret i søgemaskinerne, jo større er sandsynligheden for, at læseren klikker på den. Ved at forbedre din SEO, øger du antallet af klik til dit websted, hvilket skaber en større rækkevidde af brugere.

Husk, at SEO-lokalisering er lige så vigtig for at skabe en flersproget hjemmeside som direkte oversættelse af teksten. Du kan gøre det selv eller henvende dig til specialiserede reklamefirmaer.

Opret en separat URL for hver hjemmeside

Den passende URL giver søgemaskinen mulighed for at crawle, rangere og indeksere din webside. Det er her SEO-lokaliseringsprocessen begynder.

Angiv et sprogflag i din websides URL. For eksempel ser et websted uden sprogtilknytning ud som "www.example.com", og den engelske version af websiden ser ud som "www.example.com/en/". 

Der er flere typer måder at angive sprogflaget på, nemlig:

  • Topdomæne – "www.example.en"
  • Underdomæne – "www.en.example.com"
  • Undermappe – "www.example.com/da/"

Hver har sine fordele og ulemper. At vælge den rigtige er en unik proces, der afhænger af din overordnede SEO-strategi.

Tilføj tagget "hreflang".

Brug hreflang tag at fortælle Google, hvilket sprog din webside er skrevet på. Hvis du har flere sprogversioner, skal du inkludere så mange hreflang-tags.

Jo flere sprogversioner dit websted har, jo mere kompliceret kan denne proces være. Det ville være passende at overveje at kontakte en SEO-specialist for at forbedre websidens søgemaskineydelse.

Brug lokationsbaserede søgeord

Brugere opretter ofte en forespørgsel ved at angive en bestemt placering. For eksempel er indbyggere i USA mere tilbøjelige til at skrive "køb noget i Californien" eller en anden stat. 

Derudover kan læsere fra forskellige lande formulere de samme forespørgsler forskelligt. Du skal grundigt undersøge din målgruppe og det produkt, du tilbyder, for at oprette lokationsbaserede søgeord.

Brug AI

L 'Kunstig intelligens gør det muligt at forenkle skrivning af tekster og deres oversættelse. De fleste AI'er har en omfattende database med sproglige træk og udtryk og forstår slang og kulturelle forskelle.

Med den rigtige forespørgsel kan AI hjælpe dig med at oversætte små dele af teksten og en hel artikel. Hvor tiltalende fordelene ved AI end kan være, husk, at det er et maskinprogram, der er tilbøjelige til at fejle.

Der er eksperter på arbejdsmarkedet i dag til at skabe prompter. De ved, hvordan man korrekt opretter en AI-forespørgsel for at få de mest effektive resultater. Du kan selv prøve at finde ud af, hvordan du interagerer med AI eller finde lignende specialister.

Andre lignende artikler:

Konklusion

At skrive blogindlæg i forskellige sprogversioner kræver et højt niveau af sprogkundskaber og erfaring, samt evnen til at analysere dit publikums forskellige kulturelle og religiøse baggrunde. Vær individuel og test flere skrivemuligheder for at finde den mest effektive.

Husk SEO-optimeringen af ​​hver sprogversion. Hvorvidt brugere opdager dit websted eller ej, afhænger helt af det. Brug tipsene i denne artikel til at skabe den bedste flersprogede blog på internettet!